1-я ЛетописьГлава 5 |
1 |
2 Иуда стал сильнее своих братьев, и поэтому из его семьи вышли вожди, но остальные привилегии старшего сына получила семья Иосифа. |
3 |
4 |
5 Миха был сыном Шимея, Реаия был сыном Михи, Ваал был сыном Реаии, |
6 Беера был сыном Ваала. Феглафелласар, ассирийский царь, заставил Беера оставить свою родину, и Беера стал пленником царя. Беера был вождём племени Рувима. |
7 |
8 а за ним Бела. Бела был сыном Азаза. Азаз был сыном Шемы. Шема был сыном Иоиля. Они жили в Ароере на территории Нево и Ваал-Меона. |
9 Народ Белы жил к востоку до самой границы пустыни, возле реки Евфрат. Они жили там потому, что у них было большое количество скота в Галаадской земле. |
10 Когда Саул был царём, народ Белы воевал с агарянами и разбил их. Люди Белы жили в шатрах, которые принадлежали агарянам, и кочевали по всей восточной стороне Галаада. |
11 |
12 |
13 Семь братьев в их семьях были: Михаил, Мешуллам, Сева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер. |
14 |
15 Ахи был сыном Авдиила. Авдиил был сыном Гуни. Ахи был вождём их племени. |
16 Люди из колена Гада жили на территории Галаада. Они жили в Васане, в маленьких городах вокруг Васана и на всех полях вокруг Сарона до самых границ. |
17 Во времена Иоафама и Иеровоама имена всех этих людей были записаны в семейной летописи Гада. Иоафам был иудейским царём, а Иеровоам был израильским царём. |
18 |
19 Они воевали с агарянами, а также с народами Иетура, Нафиша и Надава. |
20 Эти люди из колен Манассии, Рувима и Гада молились Богу во время сражения и просили Его помочь им, так как верили в Него. Поэтому Бог помог им, позволив разбить агарян, а также и остальные народы, которые воевали на стороне агарян. |
21 Они захватили всех животных, которые принадлежали агарянам: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, а также сто тысяч человек. |
22 Много агарян было убито, потому что Бог помог народу Рувима выиграть войну, и после этого народы из колен Манассии, Рувима и Гада поселились в земле агарян. Они жили там до тех пор, пока вавилонская армия не захватила народ Израиля и не увела его в плен в Вавилон. |
23 Половина колена Манассии, ставшая многочисленным народом, жила в Васанской земле, простиравшейся до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермон. |
24 |
25 Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог. |
26 Бог Израиля сделал так, чтобы Фул, ассирийский царь, захотел пойти на войну. Его ещё называли Феглафелласаром. Он воевал против народа Манассии, Рувима и Гада и, взяв их в плен, заставил оставить свои дома. Фул отвёл их в Халах, Хавор, Ару и к реке Гозан. Эти израильские племена жили в этих землях и живут там до сих пор. |
1 ChroniclesChapter 5 |
1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel. |
2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph), |
3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. |
4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son, |
5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son, |
6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites. |
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank, |
8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon, |
9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah. |
12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures. |
13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir. |
14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers. |
15 And they dwelt in Mathnin and its villages. |
16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six. |
18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah. |
19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him. |
20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons. |
21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents. |
22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great. |
23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel, |
24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families. |
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day. |
1-я ЛетописьГлава 5 |
1 ChroniclesChapter 5 |
1 |
1 NOW the sons of Reuben the first-born of Israel (for he was the first-born of his father; but, because he defiled his father's bed, his birthright was given to the sons of Joseph his brother, the son of Israel; and upon his two sons came the blessings more than all the tribes of Israel. |
2 Иуда стал сильнее своих братьев, и поэтому из его семьи вышли вожди, но остальные привилегии старшего сына получила семья Иосифа. |
2 For from Judah shall come forth Messiah the King, but the blessings shall be given to Joseph), |
3 |
3 The sons of Reuben, the first-born of Israel were Hanoch, Pallu, Hezron, and Carmi. |
4 |
4 The sons of Carmi: Shemaiah his son, Doag his son, Shimei his son, |
5 Миха был сыном Шимея, Реаия был сыном Михи, Ваал был сыном Реаии, |
5 Micah his son, Uriah his son, Balah his son, |
6 Беера был сыном Ваала. Феглафелласар, ассирийский царь, заставил Беера оставить свою родину, и Беера стал пленником царя. Беера был вождём племени Рувима. |
6 Abdaiah his son, whom Tiglath-pileser king of Assyria carried away captive; he was the prince of the tribe of Reubenites. |
7 |
7 And his brethren by their families, when the genealogy of their generations was reckoned: Azrael, their chief, and Zechariah, second in rank, |
8 а за ним Бела. Бела был сыном Азаза. Азаз был сыном Шемы. Шема был сыном Иоиля. Они жили в Ароере на территории Нево и Ваал-Меона. |
8 And Bela and the son of Uzai, the son of Shema, the son of Joel, who dwelt in Adoer and as far as Nebo and the plain of Meon, |
9 Народ Белы жил к востоку до самой границы пустыни, возле реки Евфрат. Они жили там потому, что у них было большое количество скота в Галаадской земле. |
9 And eastward he inhabited as far as the border of the desert from the river Euphrates, because their cattle were multiplied in the land of Gilead. |
10 Когда Саул был царём, народ Белы воевал с агарянами и разбил их. Люди Белы жили в шатрах, которые принадлежали агарянам, и кочевали по всей восточной стороне Галаада. |
10 And in the days of Saul they made war against the Arabians, the inhabitants of Sekah, and were delivered into their hands; and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead. |
11 |
11 And the children of Gad dwelt opposite them, in the land of Mathnin as far as the border of Siba and Salcah. |
12 |
12 Joel was their chief, and he judged them and taught them good scriptures. |
13 Семь братьев в их семьях были: Михаил, Мешуллам, Сева, Иорай, Иаакан, Зия и Евер. |
13 These are the sons of Abihail, the son of Khuri, the son of Zerah, the son of Gilead, the son of Machir. |
14 |
14 The son of Abdael, the son of Eli, chiefs of the house of their fathers. |
15 Ахи был сыном Авдиила. Авдиил был сыном Гуни. Ахи был вождём их племени. |
15 And they dwelt in Mathnin and its villages. |
16 Люди из колена Гада жили на территории Галаада. Они жили в Васане, в маленьких городах вокруг Васана и на всех полях вокруг Сарона до самых границ. |
16 All these were reckoned by genealogies in the days of Jotham king of Judah, and in the days of Jeroboam king of Israel. |
17 Во времена Иоафама и Иеровоама имена всех этих людей были записаны в семейной летописи Гада. Иоафам был иудейским царём, а Иеровоам был израильским царём. |
17 The Reubenites, the Gadites, and the half tribe of Manasseh, valiant men, able to bear sword and shield and to shoot with bow, and skilled in war, were forty-four thousand six hundred and sixty-six. |
18 |
18 All of these went out to war and fought against the inhabitants of Sekah. |
19 Они воевали с агарянами, а также с народами Иетура, Нафиша и Надава. |
19 And they were delivered into their hands, for they prayed to the LORD in the battle, and he heard their voice because they put their trust in him. |
20 Эти люди из колен Манассии, Рувима и Гада молились Богу во время сражения и просили Его помочь им, так как верили в Него. Поэтому Бог помог им, позволив разбить агарян, а также и остальные народы, которые воевали на стороне агарян. |
20 And they carried away abundant goods and cattle: fifty thousand camels, two hundred and fifty thousand sheep, two thousand asses, and a hundred thousand persons. |
21 Они захватили всех животных, которые принадлежали агарянам: пятьдесят тысяч верблюдов, двести пятьдесят тысяч овец, две тысячи ослов, а также сто тысяч человек. |
21 For many fell slain in the battle of those who dwelt in tents. And the remnant stayed in their tents. |
22 Много агарян было убито, потому что Бог помог народу Рувима выиграть войну, и после этого народы из колен Манассии, Рувима и Гада поселились в земле агарян. Они жили там до тех пор, пока вавилонская армия не захватила народ Израиля и не увела его в плен в Вавилон. |
22 And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land of Mathnin, as far as the plain of mount Hermon and as far as Har, and there they multiplied and became great. |
23 Половина колена Манассии, ставшая многочисленным народом, жила в Васанской земле, простиравшейся до Ваал-Ермона, Сенира и горы Ермон. |
23 These were the heads of the house of their fathers: Apha, Shob, Eldaa, Azriel, Adomiah, Uriah, and Hezaiel, |
24 |
24 All mighty men of valour, famous men, and heads of the house of their families. |
25 Но они грешили против Бога, Которому поклонялись их предки. Они стали поклоняться лжебогам народов той земли, которых уничтожил Бог. |
25 And they transgressed against the God of their fathers, and went astray after the gods of the people of the land, whom God destroyed before them. |
26 Бог Израиля сделал так, чтобы Фул, ассирийский царь, захотел пойти на войну. Его ещё называли Феглафелласаром. Он воевал против народа Манассии, Рувима и Гада и, взяв их в плен, заставил оставить свои дома. Фул отвёл их в Халах, Хавор, Ару и к реке Гозан. Эти израильские племена жили в этих землях и живут там до сих пор. |
26 And the God of Israel stirred up the spirit of Tiglath-pileser king of Assyria, and he carried theta away, even the tribe of Reuben and the tribe of Gad and the half tribe of Manasseh, and brought them to Halah and Habor, and to the river Gozan, cities of Media. And they still dwell there to this day. |